1 ¡ Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 ¿ Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 B ienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 A cuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 P ara que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 N osotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 N o obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 R eprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 L os salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 L as aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 E ntonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 P ero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 T uvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 E l les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 C uando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 L a tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 U n fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 H icieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 C ambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 S e olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 M aravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 E l dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 A borrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 S ino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 P or tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 S e unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 L o provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 E ntonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 T ambién hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 P uesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 N o destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 S ino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 S acrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 A sí se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 E ntonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 L os entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 S us enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 M uchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 S in embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 L os hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 S álvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 B endito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.