Psalm 106 ~ Psalm 106

picture

1 H allelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 W ho can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?

Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

3 B lessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.

Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

4 R emember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:

Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

5 T hat I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

6 W e have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

7 O ur fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.

Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

8 Y et he saved them for his name's sake, that he might make known his might.

Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

9 A nd he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

10 A nd he saved them from the hand of him that hated, and redeemed them from the hand of the enemy.

Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

11 A nd the waters covered their oppressors: there was not one of them left.

A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

12 T hen believed they his words; they sang his praise.

Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 T hey soon forgot his works; they waited not for his counsel:

Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

14 A nd they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

15 T hen he gave them their request, but sent leanness into their soul.

Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

16 A nd they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.

I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;

Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

18 A nd fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.

A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

19 T hey made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;

I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 A nd they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

21 T hey forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

22 W ondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.

I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 A nd he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy.

Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

24 A nd they despised the pleasant land; they believed not his word,

Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

25 B ut murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.

Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

26 A nd he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;

Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

27 A nd that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.

Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

28 A nd they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;

I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

29 A nd they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.

Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;

Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

31 A nd that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.

I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

32 A nd they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;

I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

33 F or they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

34 T hey did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;

Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

35 B ut they mingled with the nations, and learned their works;

Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

36 A nd they served their idols; and they were a snare unto them:

I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

37 A nd they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

38 A nd shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

39 A nd they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.

Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

40 T hen was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;

Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

41 A nd he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:

A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

42 A nd their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

43 O ften did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

44 B ut he regarded their distress, when he heard their cry;

Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

45 A nd he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;

I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

46 A nd he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.

I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

47 S ave us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.

Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

48 B lessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!

Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.