Psalm 52 ~ Psalm 52

picture

1 W hy boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness of God continually.

Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.

2 T hy tongue deviseth mischievous things, like a sharp razor, practising deceit.

E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.

3 T hou hast loved evil rather than good, lying rather than to speak righteousness. Selah.

E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.

4 T hou hast loved all devouring words, O deceitful tongue!

E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.

5 G od shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of tent, and root thee out of the land of the living. Selah.

Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.

6 T he righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him,

E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,

7 B ehold the man that made not God his strength, but put confidence in the abundance of his riches, strengthened himself in his avarice.

Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.

8 B ut as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I will confide in the loving-kindness of God for ever and ever.

Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done; and I will wait on thy name, before thy godly ones, for it is good.

Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.