Ephesians 6 ~ Ephesians 6

picture

1 C hildren, obey your parents in Lord, for this is just.

E nga tamariki, kia ngohengohe ki o koutou matua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tenei.

2 H onour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

Whakahonoretia tou papa me tou whaea; ko te ture tuatahi tenei i runga i te kupu whakaari,

3 t hat it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.

4 A nd fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in discipline and admonition of Lord.

Me koutou hoki, e nga matua, kei whakapataritari i a koutou tamariki kia riri; engari whakatupuria ake ratou i runga i te whakaako, i te whakatupato a te Ariki.

5 B ondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngakau tapatahi, ano ki a te Karaiti;

6 n ot with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from soul,

Kaua hei ta te kanohi mahi, hei whakamanawareka tangata noa; engari hei ta nga pononga a te Karaiti, e mahi a ngakau ana i ta te Atua i pai ai;

7 s erving with good will as to the Lord, and not to men;

Kia mahi i runga i te whakaaro pai, ano ki te Ariki, kahore ki te tangata:

8 k nowing that whatever good each shall do, this he shall receive of Lord, whether bond or free.

Kia matau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whakawhiwhia mai ano ia ki tenei e te Ariki, ahakoa pononga, ahakoa rangatira.

9 A nd, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

E nga rangatira, kia pera ano hoki ta koutou ki a ratou; kati te whakawehi: kia matau hoki ko to koutou Ariki me to ratou kei te rangi; kahore hoki ana whakapai kanohi.

10 F or the rest, brethren, be strong in Lord, and in the might of his strength.

Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tona kaha.

11 P ut on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri.

12 b ecause our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual of wickedness in the heavenlies.

Ehara hoki ta tatou i te pakanga ki te kikokiko, ki nga toto, engari ki nga rangatiratanga, ki nga mana, ki nga ariki o te pouri o tenei ao, ki nga taua wairua kino o nga wahi i te rangi.

13 F or this reason take the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

Mo konei kia mau ki nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tu atu ki te riri i te ra kino, a ka poto i a koutou nga mea katoa te mahi, kia tu.

14 S tand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku;

15 a nd shod your feet with preparation of the glad tidings of peace:

Herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai;

16 b esides all, having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

Mo waho i enei mea katoa e mau ki te whakapono hei whakangungu rakau, e taea ai e koutou te tinei nga matia muramura katoa a te wairua kino.

17 H ave also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

E mau hoki ki te ora hei potae, ki te hoari hoki a te Wairua, ara ki te kupu a te Atua.

18 p raying at all seasons, with all prayer and supplication in Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

Kia pau te inoi me te tohe, me inoi i nga wa katoa i roto i te Wairua, kia mataara hoki koutou ki taua mea, me te u tonu ki te tohe mo te hunga tapu katoa;

19 a nd for me in order that utterance may be given to me in opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

Moku ano hoki, kia homai he kupu ki ahau, kia maia ai te puaki o toku mangai, ki te whakaatu i te mea ngaro, ara i te rongopai;

20 f or which I am an ambassador with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

Ko tana karere nei ahau, he mea mekameka; kia maia ai ahau ki taua korero, kia rite ai taku korero ki te mea i tika.

21 B ut in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in Lord, shall make all things known to you;

Na, kia matau ai koutou ki akau mea, ki aku mahi, ma Tikiku e whakaatu nga mea katoa ki a koutou, he teina aroha nei ia, he minita pono i roto i te Ariki.

22 w hom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

Mo reira i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai e ia o koutou ngakau.

23 P eace to the brethren, and love with faith, from God Father and Lord Jesus Christ.

Kia tau ki nga teina te rangimarie, te aroha, me te whakapono, he mea na te Atua Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

24 G race with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. Amine.