Ephesians 6 ~ Ephesians 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord: for this is right.

E nga tamariki, kia ngohengohe ki o koutou matua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tenei.

2 H onor thy father and mother (which is the first commandment with promise),

Whakahonoretia tou papa me tou whaea; ko te ture tuatahi tenei i runga i te kupu whakaari,

3 t hat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.

4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

Me koutou hoki, e nga matua, kei whakapataritari i a koutou tamariki kia riri; engari whakatupuria ake ratou i runga i te whakaako, i te whakatupato a te Ariki.

5 S ervants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngakau tapatahi, ano ki a te Karaiti;

6 n ot in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Kaua hei ta te kanohi mahi, hei whakamanawareka tangata noa; engari hei ta nga pononga a te Karaiti, e mahi a ngakau ana i ta te Atua i pai ai;

7 w ith good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

Kia mahi i runga i te whakaaro pai, ano ki te Ariki, kahore ki te tangata:

8 k nowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.

Kia matau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whakawhiwhia mai ano ia ki tenei e te Ariki, ahakoa pononga, ahakoa rangatira.

9 A nd, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.

E nga rangatira, kia pera ano hoki ta koutou ki a ratou; kati te whakawehi: kia matau hoki ko to koutou Ariki me to ratou kei te rangi; kahore hoki ana whakapai kanohi.

10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tona kaha.

11 P ut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri.

12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Ehara hoki ta tatou i te pakanga ki te kikokiko, ki nga toto, engari ki nga rangatiratanga, ki nga mana, ki nga ariki o te pouri o tenei ao, ki nga taua wairua kino o nga wahi i te rangi.

13 W herefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

Mo konei kia mau ki nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tu atu ki te riri i te ra kino, a ka poto i a koutou nga mea katoa te mahi, kia tu.

14 S tand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku;

15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

Herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai;

16 w ithal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.

Mo waho i enei mea katoa e mau ki te whakapono hei whakangungu rakau, e taea ai e koutou te tinei nga matia muramura katoa a te wairua kino.

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

E mau hoki ki te ora hei potae, ki te hoari hoki a te Wairua, ara ki te kupu a te Atua.

18 w ith all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,

Kia pau te inoi me te tohe, me inoi i nga wa katoa i roto i te Wairua, kia mataara hoki koutou ki taua mea, me te u tonu ki te tohe mo te hunga tapu katoa;

19 A nd on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,

Moku ano hoki, kia homai he kupu ki ahau, kia maia ai te puaki o toku mangai, ki te whakaatu i te mea ngaro, ara i te rongopai;

20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

Ko tana karere nei ahau, he mea mekameka; kia maia ai ahau ki taua korero, kia rite ai taku korero ki te mea i tika.

21 B ut that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Na, kia matau ai koutou ki akau mea, ki aku mahi, ma Tikiku e whakaatu nga mea katoa ki a koutou, he teina aroha nei ia, he minita pono i roto i te Ariki.

22 w hom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

Mo reira i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai e ia o koutou ngakau.

23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Kia tau ki nga teina te rangimarie, te aroha, me te whakapono, he mea na te Atua Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

24 G race be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.

Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. Amine.