Genesis 36 ~ Genesis 36

picture

1 N ow these are the generations of Esau (the same is Edom).

Na ko nga whakatupuranga enei o Ehau, ara o Eroma.

2 E sau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,

I tangohia ana wahine e Ehau i roto i nga tamahine o Kanaana; a Araha, tamahine a Erona Hiti, a Ahoripama, tamahine a Anaha, tamahine a Tipeona Hiwi;

3 a nd Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.

Ratou ko Pahemata, tamahine a Ihimaera, tuahine o Neparoto.

4 A nd Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;

A whanau ake ta Araha raua ko Ehau ko Eripata; whanau ake ta Pahemata ko Reuere;

5 a nd Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.

A whanau ake a Ahoripama, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha: ko nga tama enei e Ehau i whanau nei mana ki te whenua o Kanaana.

6 A nd Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.

Na ka tangohia e Ehau ana wahine, ana tama, ana tamahine, nga tangata katoa o tona whare, ana kararehe, ana kirehe katoa, ana taonga katoa i whiwhi ai ia ki te whenua o Kanaana, a haere atu ana ki tetahi whenua ke atu i tona teina i a Hakopa.

7 F or their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

He nui rawa hoki no a raua taonga, te noho tahi ai raua; kihai hoki te whenua i noho manene nei raua i nui hei nohoanga mo raua, i a raua kararehe hoki.

8 A nd Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.

Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.

9 A nd these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

A ko nga whakatupuranga enei a Ehau papa o nga Eromi i Maunga Heira:

10 t hese are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.

Ko nga ingoa enei o nga tama a Ehau; ko Eripata tama a Araha wahine a Ehau, ko Reuere tama a Pahemata wahine a Ehau.

11 A nd the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

A ko nga tama a Eripata, ko Temana, ko Omara, ko Tepo, ko Katama, ko Kenaha.

12 A nd Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.

Na ko Timina he wahine iti na Eripata tama a Ehau; a whanau ake ta raua ko Eripata, ko Amareke: ko nga tama enei a Araha wahine a Ehau.

13 A nd these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.

Ko nga tama hoki enei a Reuere; ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha; ko nga tama enei a Pahemata wahine a Ehau.

14 A nd these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.

Na ko nga tama enei a Ahoripama tamahine a Anaha, tamahine a Tipeona, a te wahine a Ehau: a whanau ake a raua ko Ehau ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.

15 T hese are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,

Ko enei o nga tama a Ehau i waiho hei ariki: ko nga tama a Eripata matamua a Ehau; ko Temana ariki, ko Omara ariki, ko Tepo ariki, ko Kenaha ariki,

16 c hief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

Ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki: na Eripata enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Araha.

17 A nd these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.

A ko nga tama enei a Reuere tama a Ehau; ko Nahata ariki, ko Heraha ariki, ko Hamaha ariki, ko Miha ariki: na Reuere enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Pahemata wahine a Ehau.

18 A nd these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

Ko nga tama hoki enei a Ahoripama, wahine a Ehau; ko Ieuhu ariki, ko Iaarama ariki, ko Koraha ariki: na Ahoripama enei ariki, na te tamahine a Anaha, na te wahine a Ehau.

19 T hese are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.

Ko nga tama enei a Ehau, ara a Eroma, a ko enei ano o ratou ariki.

20 T hese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

Ko nga tama enei a Heira Hori, ko nga tangata whenua hoki; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha,

21 a nd Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

Ko Rihona, ko Etere, ko Rihana: ko nga ariki enei o nga Hori, ko nga tama hoki a Heira i te whenua o Eroma.

22 A nd the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.

Ko nga tama a Rotana, ko Hori, ko Hemama; a ko Timina te tuahine o Rotana.

23 A nd these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.

Ko nga tama hoki enei a Hopara; ko Arawana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepo, ko Onama.

24 A nd these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

Ko nga tama hoki enei a Tipeona; ko Aiaha raua ko Anaha: na tenei Anaha i kite nga puia i te koraha, i a ia e whangai ana i nga kaihe a Tipeona, a tona papa.

25 A nd these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.

Ko nga tama hoki enei a Anaha; ko Rihona, ko Ahoripama tamahine a Anaha.

26 A nd these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.

A ko nga tama enei a Eihona; ko Hemerana, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.

27 T hese are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.

Ko nga tama enei a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Akana.

28 T hese are the children of Dishan: Uz and Aran.

Ko nga tama enei a Rihana; ko Uhu raua ko Arana.

29 T hese are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,

No nga Hori enei ariki; ko Rotana ariki, ko Hopara ariki, ko Tipeona ariki, ko Anaha ariki,

30 c hief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.

Ko Rihona ariki, ko Etere ariki, ko Rihana ariki: no nga Hori enei ariki, no roto i o ratou ariki i te whenua o Heira.

31 A nd these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

Ko nga kingi enei i kingi i te whenua o Eroma, i te mea kahore ano he kingi o nga tama a Iharaira.

32 A nd Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.

A he kingi no Eroma a Pera tama a Peoro: a ko Rinihapa te ingoa o tona pa.

33 A nd Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Na ka mate a Pera, a ko Iopapa tama a Heraha o Potora te kingi i muri i a ia.

34 A nd Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Na ka mate a Iopapa, a ko Huhama o te whenua o Temani te kingi i muri i a ia.

35 A nd Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

Na ka mate a Huhama, a ko Harara tama a Perara, a te tangata nana nei i patu a Miriana ki te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia: a ko Awiti te ingoa o tona pa.

36 A nd Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Na ka mate a Harara, a ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.

37 A nd Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.

38 A nd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

Na ka mate a Haora, a ko Paarahanana, ko te tama a Akaporo, te kingi i muri i a ia.

39 A nd Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

Na ka mate a Paarahanana tama a Akaporo, a ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pau te ingoa o tona pa; ko Mehetapere hoki te ingoa o tana wahine, he tamahine ia na Matarere tamahine a Metahapa.

40 A nd these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,

Na ko nga ingoa enei o nga ariki, ara o nga whanau a Ehau, o tona hapu, o tona hapu, o tona kainga, o tona kainga, tona ingoa, tona ingoa; ko Timina ariki, ko Arawa ariki, ko Ietete ariki,

41 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

Ko Ahoripama ariki, ko Eraha ariki, ko Pinona ariki,

42 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

Ko Kenaha ariki, ko Temana ariki, ko Mipitara ariki,

43 c hief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.

Ko Makatiere ariki, ko Irama ariki: no Eroma enei ariki, me o ratou nohoanga i te whenua i nohoia e ratou: ko Ehau ia ko te papa o nga Eromi.