1 A nd David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2 a nd he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3 G od, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5 F or the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6 T he cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
7 I n my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8 T hen the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9 T here went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10 H e bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11 A nd he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12 A nd he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13 A t the brightness before him Coals of fire were kindled.
Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14 J ehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 A nd he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16 T hen the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17 H e sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18 H e delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19 T hey came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20 H e brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 J ehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23 F or all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25 T herefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27 W ith the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28 A nd the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29 F or thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30 F or by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 A s for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 F or who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33 G od is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34 H e maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.
Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35 H e teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36 T hou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37 T hou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39 A nd I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40 F or thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 T hou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 T hey looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43 T hen did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44 T hou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45 T he foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46 T he foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47 J ehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48 E ven the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 A nd that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50 T herefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51 G reat deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.