Psalm 77 ~ Psalm 77

picture

1 I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.

I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah

E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.

4 T hou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

5 I have considered the days of old, The years of ancient times.

Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.

E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.

7 W ill the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?

Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?

8 I s his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?

Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

9 H ath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah

Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.

10 A nd I said, This is my infirmity; But I will remember the years of the right hand of the Most High.

Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.

11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.

Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.

12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.

Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.

13 T hy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?

E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?

14 T hou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.

Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.

15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah

Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.

16 T he waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.

I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.

17 T he clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.

Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.

18 T he voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.

I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.

19 T hy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.

I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.

20 T hou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.

He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.