1 G ive ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
2 A ttend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
4 M y heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
5 F earfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
7 L o, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
9 D estroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
10 D ay and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
11 W ickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
12 F or it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
13 B ut it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
14 W e took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
15 L et death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
16 A s for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
17 E vening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
18 H e hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
19 G od will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
20 H e hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
21 H is mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
22 C ast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
23 B ut thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.