1 L isten to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
2 A ttend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
4 M y heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
5 F earfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
7 B ehold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
8 “ I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
9 C onfuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
10 D ay and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
11 D estructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
12 F or it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
13 B ut it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
14 W e took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
15 L et death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
16 A s for me, I will call on God. Yahweh will save me.
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
17 E vening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
18 H e has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
19 G od, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
20 H e raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
21 H is mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
22 C ast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
23 B ut you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.