Psalm 55 ~ Psalm 55

picture

1 L isten to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.

Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.

2 A ttend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,

Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;

3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.

4 M y heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.

5 F earfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.

Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.

6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.

Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.

7 B ehold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.

Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.

8 I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”

Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.

9 C onfuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.

Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.

10 D ay and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.

Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.

11 D estructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.

He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.

12 F or it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.

13 B ut it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.

Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.

14 W e took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.

Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.

15 L et death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.

Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.

16 A s for me, I will call on God. Yahweh will save me.

Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.

17 E vening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.

I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.

18 H e has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.

Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.

19 G od, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.

Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.

20 H e raises his hands against his friends. He has violated his covenant.

Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

21 H is mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.

22 C ast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.

Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.

23 B ut you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.