1 Thessalonians 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 B ut concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

2 F or you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.

E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.

3 F or when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.

I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.

4 B ut you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.

Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

5 Y ou are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,

He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

6 s o then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.

Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

7 F or those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.

Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.

8 B ut let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.

Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.

9 F or God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

10 w ho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

11 T herefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.

Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

12 B ut we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;

13 a nd to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.

Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

14 W e exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the faint-hearted, support the weak, be patient toward all.

Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.

15 S ee that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.

Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

16 R ejoice always.

Kia hari i nga wa katoa.

17 P ray without ceasing.

Kei whakamutua te inoi.

18 I n everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

19 D on’t quench the Spirit.

Kei tineia te Wairua.

20 D on’t despise prophesies.

Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.

21 T est all things, and hold firmly that which is good.

Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

22 A bstain from every form of evil.

Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.

23 M ay the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.

24 H e who calls you is faithful, who will also do it.

He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.

25 B rothers, pray for us.

E oku teina, inoi mo matou.

26 G reet all the brothers with a holy kiss.

Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.

27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.

He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.