1 Thessalonians 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 B ut concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

2 F or you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.

E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.

3 F or when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.

I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.

4 B ut you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.

Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

5 Y ou are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.

He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

6 T herefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.

Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

7 F or those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.

Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.

8 B ut let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.

Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.

9 F or God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

10 w ho died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.

I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

11 T herefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing. Various Exhortations

Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

12 A nd we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,

He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;

13 a nd to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.

Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

14 N ow we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.

Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.

15 S ee that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.

Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

16 R ejoice always,

Kia hari i nga wa katoa.

17 p ray without ceasing,

Kei whakamutua te inoi.

18 i n everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

19 D o not quench the Spirit.

Kei tineia te Wairua.

20 D o not despise prophecies.

Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.

21 T est all things; hold fast what is good.

Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

22 A bstain from every form of evil. Blessing and Admonition

Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.

23 N ow may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.

24 H e who calls you is faithful, who also will do it.

He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.

25 B rethren, pray for us.

E oku teina, inoi mo matou.

26 G reet all the brethren with a holy kiss.

Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.

27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.

He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.