Proverbs 1 ~ Proverbs 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;

2 T o know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,

E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;

3 T o receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;

4 T o give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—

Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;

5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,

Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:

6 T o understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.

E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. Shun Evil Counsel

Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.

8 M y son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;

Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

9 F or they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.

Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:

12 L et us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;

Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:

13 W e shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;

Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:

14 C ast in your lot among us, Let us all have one purse”—

Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.

15 M y son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;

16 F or their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.

17 S urely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.

18 B ut they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.

Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.

19 S o are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. The Call of Wisdom

Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.

20 W isdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.

E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;

21 S he cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:

E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

22 How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.

E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?

23 T urn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.

24 B ecause I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,

I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;

25 B ecause you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,

Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:

26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,

Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.

27 W hen your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.

Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,

Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;

30 T hey would have none of my counsel And despised my every rebuke.

Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.

31 T herefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.

32 F or the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;

Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.

33 B ut whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil.”

Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.