Psalm 107 ~ Psalm 107

picture

1 O h, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,

Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 A nd gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

4 T hey wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.

I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

5 H ungry and thirsty, Their soul fainted in them.

I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

6 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

7 A nd He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.

A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

8 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

9 F or He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.

E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

10 T hose who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—

Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 B ecause they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,

Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

12 T herefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

13 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.

Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.

Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

15 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

16 F or He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.

Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

17 F ools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.

Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

18 T heir soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.

Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

19 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.

Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

21 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

22 L et them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.

Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,

Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

24 T hey see the works of the Lord, And His wonders in the deep.

Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

25 F or He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.

Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

26 T hey mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.

Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.

Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

28 T hen they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.

Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

29 H e calms the storm, So that its waves are still.

Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

30 T hen they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.

Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

31 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!

Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

32 L et them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.

Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

33 H e turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;

Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.

I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 H e turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.

Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

36 T here He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,

A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

37 A nd sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.

Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

38 H e also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.

Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

39 W hen they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,

Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

40 H e pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;

E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

41 Y et He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.

Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

42 T he righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.

Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

43 W hoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.

Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.