1 A labad a Jehová, porque él es bueno, porque para siempre es su misericordia.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 D íganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 A nduvieron perdidos por el desierto, por soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde vivir.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 H ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 E ntonces clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 L os dirigió por camino derecho, para que llegaran a ciudad habitable.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 p orque sacia al alma menesterosa, y llena de bien al alma hambrienta.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 A lgunos moraban en tinieblas y en sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 p or cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 P or eso con el trabajo quebrantó sus corazones; cayeron, y no hubo quien los ayudara.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 L uego que clamaron a Jehová en su angustia, los libró de sus aflicciones;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 l os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 p orque quebrantó las puertas de bronce y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 F ueron afligidos los insensatos a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades;
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 s u alma rechazó todo alimento y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 P ero clamaron a Jehová en su angustia y los libró de sus aflicciones.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 E nvió su palabra y los sanó; los libró de su ruina.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 ¡ Ofrezcan sacrificios de alabanza y publiquen sus obras con júbilo!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 L os que descienden al mar en naves y hacen negocio en las muchas aguas,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 e llos han visto las obras de Jehová y sus maravillas en las profundidades,
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 p orque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso que encrespa sus olas.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 S uben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 T iemblan y titubean como ebrios, y toda su ciencia es inútil.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 E ntonces en su angustia claman a Jehová, y él los libra de sus aflicciones.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 C ambia la tempestad en sosiego y se apaciguan sus olas.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 L uego se alegran, porque se apaciguaron, y así los guía al puerto que deseaban.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 ¡ Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijos de los hombres!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 ¡ Exáltenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de ancianos lo alaben!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 É l convierte los ríos en desierto y los manantiales de las aguas en sequedales;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 l a tierra fructífera en estéril, por la maldad de los que la habitan.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 V uelve el desierto en estanques de aguas y la tierra seca en manantiales.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 A llí establece a los hambrientos y fundan ciudad donde vivir.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 S iembran campos y plantan viñas; rinden abundante fruto.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 L os bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 L uego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 É l esparce menosprecio sobre los príncipes y los hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 L evanta de la miseria al pobre y hace multiplicar las familias como a rebaños de ovejas.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 V éanlo los rectos y alégrense, y todos los malos cierren su boca.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Q uien sea sabio y guarde estas cosas, entenderá las misericordias de Jehová.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.