1 C iertamente es bueno Dios para con Israel, para con los limpios de corazón.
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2 E n cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies, ¡por poco resbalaron mis pasos!,
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3 p orque tuve envidia de los arrogantes, viendo la prosperidad de los impíos.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 N o se atribulan por su muerte, pues su vigor está entero.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5 N o pasan trabajos como los otros mortales, ni son azotados como los demás hombres.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6 P or tanto, la soberbia los corona; se cubren con vestido de violencia.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7 L os ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8 S e mofan y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9 P onen su boca contra el cielo y su lengua pasea la tierra.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10 P or eso Dios hará volver a su pueblo aquí, y aguas en abundancia son extraídas para ellos.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11 Y dicen: «¿Cómo sabe Dios? ¿Acaso hay conocimiento en el Altísimo?»
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12 E stos impíos, sin ser turbados del mundo, aumentaron sus riquezas.
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13 ¡ Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón y en inocencia he lavado mis manos!,
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14 p ues he sido azotado todo el día y castigado todas las mañanas.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15 S i dijera yo: «¡Hablaré como ellos!», engañaría a la generación de tus hijos.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16 C uando pensé para saber esto, fue duro trabajo para mí,
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 h asta que, entrando en el santuario de Dios, comprendí el fin de ellos.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18 C iertamente, los has puesto en deslizaderos, en asolamiento los harás caer.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19 ¡ Cómo han sido asolados de repente! ¡Perecieron, se consumieron de terrores!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20 C omo sueño del que despierta, así, Señor, cuando despiertes, menospreciarás su apariencia.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21 S e llenó de amargura mi alma y en mi corazón sentía punzadas.
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22 T an torpe era yo, que no entendía; ¡era como una bestia delante de ti!
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23 C on todo, yo siempre estuve contigo; me tomaste de la mano derecha.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24 M e has guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25 ¿ A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 M i carne y mi corazón desfallecen; mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27 C iertamente los que se alejan de ti perecerán; tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 P ero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien. He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, para contar todas tus obras.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.