1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
2 D ios mío, clamo de día y no respondes; y de noche no hay para mí descanso.
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
3 P ero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
4 E n ti esperaron nuestros padres; esperaron y tú los libraste.
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
5 C lamaron a ti y fueron librados; confiaron en ti y no fueron avergonzados.
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
6 P ero yo soy gusano y no hombre; oprobio de los hombres y despreciado del pueblo.
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
7 T odos los que me ven se burlan de mí; tuercen la boca y menean la cabeza, diciendo:
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
8 « Se encomendó a Jehová, líbrelo él; sálvelo, puesto que en él se complacía.»
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
9 P ero tú eres el que me sacó del vientre, el que me hizo estar confiado desde que estaba en el regazo de mi madre.
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
10 A ti fui encomendado desde antes de nacer; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
11 N o te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay quien me ayude.
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
12 M e han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
13 A brieron contra mí su boca como león rapaz y rugiente.
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
14 H e sido derramado como el agua y todos mis huesos se descoyuntaron. Mi corazón fue como cera, derritiéndose dentro de mí.
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
15 C omo un tiesto se secó mi vigor y mi lengua se pegó a mi paladar. ¡Me has puesto en el polvo de la muerte!
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
16 P erros me han rodeado; me ha cercado una banda de malignos; desgarraron mis manos y mis pies.
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
17 ¡ Contar puedo todos mis huesos! Entre tanto, ellos me miran y me observan.
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
18 R epartieron entre sí mis vestidos y sobre mi ropa echaron suertes.
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
19 M as tú, Jehová, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡apresúrate a socorrerme!
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
20 L ibra de la espada mi alma, del poder del perro mi vida.
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
21 S álvame de la boca del león y líbrame de los cuernos de los toros salvajes.
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22 A nunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23 L os que teméis a Jehová, ¡alabadlo! ¡Glorificadlo, descendencia toda de Jacob! ¡Temedlo vosotros, descendencia toda de Israel!,
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
24 p orque no menospreció ni rechazó el dolor del afligido, ni de él escondió su rostro, sino que cuando clamó a él, lo escuchó.
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25 D e ti será mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que lo temen.
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26 C omerán los humildes hasta quedar saciados; alabarán a Jehová los que lo buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
27 S e acordarán y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra, y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti,
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
28 p orque de Jehová es el reino y él regirá las naciones.
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
29 C omerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo, aun el que no puede conservar la vida a su propia alma.
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
30 L a posteridad lo servirá; esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31 V endrán y anunciarán su justicia; a pueblo no nacido aún, anunciarán que él hizo esto.
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.