Salmos 22 ~ Psalm 22

picture

1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

2 D ios mío, clamo de día y no respondes; y de noche no hay para mí descanso.

E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

3 P ero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

4 E n ti esperaron nuestros padres; esperaron y tú los libraste.

I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

5 C lamaron a ti y fueron librados; confiaron en ti y no fueron avergonzados.

I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

6 P ero yo soy gusano y no hombre; oprobio de los hombres y despreciado del pueblo.

Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

7 T odos los que me ven se burlan de mí; tuercen la boca y menean la cabeza, diciendo:

Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

8 « Se encomendó a Jehová, líbrelo él; sálvelo, puesto que en él se complacía.»

Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

9 P ero tú eres el que me sacó del vientre, el que me hizo estar confiado desde que estaba en el regazo de mi madre.

Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

10 A ti fui encomendado desde antes de nacer; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

11 N o te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay quien me ayude.

Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

12 M e han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.

He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

13 A brieron contra mí su boca como león rapaz y rugiente.

E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

14 H e sido derramado como el agua y todos mis huesos se descoyuntaron. Mi corazón fue como cera, derritiéndose dentro de mí.

Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

15 C omo un tiesto se secó mi vigor y mi lengua se pegó a mi paladar. ¡Me has puesto en el polvo de la muerte!

Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

16 P erros me han rodeado; me ha cercado una banda de malignos; desgarraron mis manos y mis pies.

Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

17 ¡ Contar puedo todos mis huesos! Entre tanto, ellos me miran y me observan.

E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

18 R epartieron entre sí mis vestidos y sobre mi ropa echaron suertes.

E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

19 M as tú, Jehová, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡apresúrate a socorrerme!

Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

20 L ibra de la espada mi alma, del poder del perro mi vida.

Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

21 S álvame de la boca del león y líbrame de los cuernos de los toros salvajes.

Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

22 A nunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.

Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

23 L os que teméis a Jehová, ¡alabadlo! ¡Glorificadlo, descendencia toda de Jacob! ¡Temedlo vosotros, descendencia toda de Israel!,

E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

24 p orque no menospreció ni rechazó el dolor del afligido, ni de él escondió su rostro, sino que cuando clamó a él, lo escuchó.

Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

25 D e ti será mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que lo temen.

Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

26 C omerán los humildes hasta quedar saciados; alabarán a Jehová los que lo buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.

Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

27 S e acordarán y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra, y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti,

E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

28 p orque de Jehová es el reino y él regirá las naciones.

No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

29 C omerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo, aun el que no puede conservar la vida a su propia alma.

Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

30 L a posteridad lo servirá; esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.

Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

31 V endrán y anunciarán su justicia; a pueblo no nacido aún, anunciarán que él hizo esto.

E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.