Proverbios 12 ~ Proverbs 12

picture

1 E l que ama la instrucción ama la sabiduría; el que aborrece la reprensión es un ignorante.

Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.

2 E l bueno alcanza el favor de Jehová, pero Jehová condena al hombre de malos pensamientos.

Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.

3 E l hombre no se afirma por medio de la maldad, pero la raíz de los justos no será removida.

E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.

4 L a mujer virtuosa es corona de su marido, pero la mala es como carcoma en sus huesos.

He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.

5 L os pensamientos de los justos son rectitud; los consejos de los malvados, engaño.

Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.

6 L as palabras de los malvados son como emboscadas para derramar sangre, pero a los rectos los libra su propia boca.

Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.

7 D ios trastorna a los malvados y dejan de existir, pero la casa de los justos permanece firme.

Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.

8 P or su sabiduría es alabado el hombre, pero el perverso de corazón es menospreciado.

Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.

9 M ás vale el despreciado que tiene quien lo sirva, que el jactancioso que carece de pan.

Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.

10 E l justo cuida de la vida de su ganado, pero el corazón de los malvados es cruel.

Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.

11 E l que labra sus tierras se saciará de pan, pero el que se une a vagabundos carece de entendimiento.

Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.

12 C odicia el malvado la red de los malvados, pero la raíz de los justos da fruto.

Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.

13 E l malvado se enreda en la prevaricación de sus labios, pero el justo sale con bien de la tribulación.

Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.

14 E l hombre se sacia con el bien del fruto de su boca, y recibe el pago que merece la obra de sus manos.

Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.

15 O pina el necio que su camino es derecho, pero el sabio obedece el consejo.

He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.

16 E l necio, al punto da a conocer su ira, pero el prudente no hace caso de la injuria.

Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.

17 E l que dice la verdad proclama justicia, pero el testigo falso, engaño.

Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.

18 H ay hombres cuyas palabras son como golpes de espada, pero la lengua de los sabios es medicina.

He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.

19 E l labio veraz permanece para siempre; la lengua mentirosa, sólo por un momento.

Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.

20 E ngaño hay en el corazón de los que maquinan el mal, pero alegría en el de quienes aconsejan el bien.

He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.

21 N inguna adversidad le acontecerá al justo, pero los malvados serán colmados de males.

E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.

22 L os labios mentirosos son abominables para Jehová, pero le complacen quienes actúan con verdad.

He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.

23 E l hombre cuerdo encubre su saber, pero el corazón de los necios pregona su necedad.

Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.

24 L a mano de los diligentes dominará, pero la negligencia será tributaria.

Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.

25 L a congoja abate el corazón del hombre; la buena palabra lo alegra.

Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.

26 E l justo es guía para su prójimo, pero el camino de los malvados los hace errar.

Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.

27 E l indolente ni aun asará lo que ha cazado; ¡precioso bien del hombre es la diligencia!

Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.

28 E n el camino de la justicia está la vida; en sus sendas no hay muerte.

He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.