1 » Ahora, pues, da voces, a ver quién te responde. ¿A cuál de los santos te volverás?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 E s cierto que al necio lo mata la ira y al codicioso lo consume la envidia.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Y o he visto que el necio echaba raíces, y en la misma hora maldije su morada.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 S us hijos carecerán de socorro: en la puerta serán quebrantados y no habrá quien los libre.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 S u cosecha se la comerán los hambrientos, sacándola de entre los espinos; y los sedientos se beberán su hacienda.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 P orque la aflicción no sale del polvo ni la fatiga brota de la tierra.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la desdicha.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 C iertamente yo buscaría a Dios y le encomendaría mi causa.
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 É l hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 D errama la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre los campos.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 P one en alto a los humildes y a los enlutados da seguridad.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 F rustra los pensamientos de los astutos, para hacer vana la obra de sus manos.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 A trapa a los sabios en su propia astucia y frustra los planes de los perversos.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 D e día tropiezan con tinieblas; a mediodía andan a tientas, como de noche.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 É l libra de la espada al pobre, de la boca de los malvados y de la mano del violento;
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 p or eso, el necesitado tiene esperanza, pero la iniquidad cierra la boca.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 » Bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; por tanto, no desprecies la reprensión del Todopoderoso.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 P orque él es quien hace la herida, pero él la venda; él golpea, pero sus manos curan.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 E n tiempo de hambre te salvará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 D el azote de la lengua serás protegido y no temerás cuando venga la destrucción.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás y no temerás a las fieras del campo,
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 p ues aun con las piedras del campo harás un pacto y las fieras del campo estarán en paz contigo.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 S abrás que hay paz en tu tienda: visitarás tu morada y nada te faltará.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 A simismo verás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 L legarás con vigor a la sepultura, como gavilla de trigo recogido a su tiempo.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 N osotros lo hemos inquirido, y esto es así. Escúchalo y conócelo para tu propio provecho.»
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.