1 “ Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 F or resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 H is children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 w hose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 F or affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 b ut man is born to trouble, as the sparks fly upward.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 “ But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 w ho does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 w ho gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 s o that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 H e takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 T hey meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 B ut he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 S o the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 “ Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 F or he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 H e will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 I n famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 A t destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 F or you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 Y ou shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Y ou shall know also that your offspring shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Y ou shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 L ook this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.