1 B ut say the things which fit sound doctrine,
Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
2 t hat older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:
Ko nga kaumatua kia ata whakahaere i a ratou, kia tu kaumatua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui:
3 a nd that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Me nga wahine taikaumatua hoki, kia rite nga tikanga ki a te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuara, kia kaua e riro hei pononga ma te waina, kia whakaako i nga mea pai;
4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
5 t o be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
Kia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kainga, kia atawhai, kia ngohengohe ki a ratou tane, kei korerotia kinotia te kupu a te Atua.
6 L ikewise, exhort the younger men to be sober minded;
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
7 i n all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
8 a nd soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
Kia ora te kupu, kei taea te whakahe; kia whakama ai te tangata tikanga ke, te ai he mea e korerotia kinotia ai tatou e ia.
9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
10 n ot stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
11 F or the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
12 i nstructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
Hei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;
13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
I tuku nei i a ia mo tatou, hei hoko i a tatou i roto i nga kino katoa, hei horoi hoki i a tatou hei iwi mana ake, e ngakau nui ana ki nga mahi pai.
15 S ay these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.