1 B ut say the things which fit sound doctrine,
Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
2 t hat older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience:
чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
3 a nd that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
5 t o be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
6 L ikewise, exhort the younger men to be sober minded;
Юношей также увещевай быть целомудренными.
7 i n all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
8 a nd soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
Рабов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
10 n ot stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
11 F or the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
12 i nstructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
15 S ay these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.