1 F or, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 t he mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 t he captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 T he people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 I ndeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 I n that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 T he look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 T ell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 W oe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
12 A s for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Y ahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 Y ahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 W hat do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 M oreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 t herefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 I n that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 t he earrings, the bracelets, the veils,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 t he headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
перстни и кольца в носу,
21 t he signet rings, the nose rings,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 t he fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 t he hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 I t shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 Y our men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
И будут воздыхать и плакать ворота,
26 H er gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
и будет она сидеть на земле опустошенная.