1 Samuel 31 ~ 1-я Царств 31

picture

1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.

2 T he Philistines overtook Saul and on his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили Филистимляне Ионафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.

3 T he battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.

4 T hen Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.

5 W hen his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.

6 S o Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.

Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.

7 W hen the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.

8 O n the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.

9 T hey cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.

И отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;

10 T hey put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.

11 W hen the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,

12 a ll the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.

и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там;

13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.

и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.