1 T hen Bildad the Shuhite answered,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 “ How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 I f your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 I f you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 I f you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 T hough your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 “ Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 S hall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 “ Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 W hile it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 S o are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 W hose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
15 H e shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 H e is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 H is roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 I f he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
19 B ehold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 “ Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 H e will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 T hose who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.