Giobbe 8 ~ Иов 8

picture

1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

2 « Fino a quando terrai questi discorsi e saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?

долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!

3 P otrebbe Dio pervertire il giudizio? Potrebbe l’Onnipotente pervertire la giustizia?

Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;

Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

5 m a tu, se ricorri a Dio e implori l’Onnipotente,

Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

6 s e proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore e restaurerà la tua giusta dimora.

и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

7 C osì sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre misura.

И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

8 « Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza dei padri;

Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

9 p oiché noi siamo di ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non sono che un’ombra;

а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

10 m a quelli certo t’insegneranno, ti parleranno e dal loro cuore trarranno discorsi.

Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

11 P uò il papiro crescere dove non c’è limo? Forse il giunco viene su senz’acqua?

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

12 M entre sono ancora verdi, e senza che li si tagli, prima di tutte le erbe, inaridiscono.

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

13 T ale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio; la speranza dell’empio perirà.

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

14 L a sua baldanza è troncata, la sua fiducia è come una tela di ragno.

упование его подсечено, и уверенность его--дом паука.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma quella non tiene.

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

16 E gli verdeggia al sole, i suoi rami si protendono sul suo giardino,

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

17 l e sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.

в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.

18 M a divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai visto!”

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'

19 T ali sono le delizie che gli procura il suo comportamento! Dalla polvere, altri dopo di lui germoglieranno.

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

20 N o, Dio non respinge l’uomo integro, né porge aiuto a quelli che fanno il male.

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.

Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi sparirà».

Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.