Romani 16 ~ К Римлянам 16

picture

1 V i raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,

Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

2 p erché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me.

Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.

3 S alutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù,

Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

4 i quali hanno rischiato la vita per me; a loro non io soltanto sono grato, ma anche tutte le chiese delle nazioni.

(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.

5 S alutate anche la chiesa che si riunisce in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.

Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.

6 S alutate Maria, che si è molto affaticata per voi.

Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

7 S alutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia, i quali si sono segnalati fra gli apostoli ed erano in Cristo già prima di me.

Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.

8 S alutate Ampliato, che mi è caro nel Signore.

Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

9 S alutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.

Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.

10 S alutate Apelle, che ha dato buona prova in Cristo. Salutate quelli di casa Aristobulo.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте из дома Аристовулова.

11 S alutate Erodione, mio parente. Salutate quelli di casa Narcisso che sono nel Signore.

Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.

12 S alutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è affaticata molto nel Signore.

Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

13 S alutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è anche mia.

Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

14 S alutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che sono con loro.

Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.

15 S alutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, Olimpa e tutti i santi che sono con loro.

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.

16 S alutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.

Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

17 O ra vi esorto, fratelli, a tenere d’occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali in contrasto con l’insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro.

Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

18 C ostoro, infatti, non servono il nostro Signore Cristo, ma il proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore dei semplici.

ибо такие служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.

19 Q uanto a voi, la vostra ubbidienza è nota a tutti. Io mi rallegro dunque per voi, ma desidero che siate saggi nel bene e incontaminati dal male.

Ваша покорность всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.

20 I l Dio della pace stritolerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesù sia con voi.

Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.

21 T imoteo, mio collaboratore, vi saluta e vi salutano anche Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.

Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.

22 I o, Terzio, che ho scritto la lettera, vi saluto nel Signore.

Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

23 G aio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. [

Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

24 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.]

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

25 { A colui che può fortificarvi secondo il mio vangelo e il messaggio di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto nascosto fin dai tempi più remoti,

(14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,

26 m a che ora è rivelato e reso noto mediante le Scritture profetiche, per ordine dell’eterno Dio, a tutte le nazioni perché ubbidiscano alla fede,

(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,

27 a Dio, unico in saggezza, per mezzo di Gesù Cristo sia la gloria in eterno. Amen.}

(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.