1 V i raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
2 p erché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me.
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
3 S alutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù,
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
4 i quali hanno rischiato la vita per me; a loro non io soltanto sono grato, ma anche tutte le chiese delle nazioni.
(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
5 S alutate anche la chiesa che si riunisce in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
6 S alutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
7 S alutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia, i quali si sono segnalati fra gli apostoli ed erano in Cristo già prima di me.
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
8 S alutate Ampliato, che mi è caro nel Signore.
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
9 S alutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.
Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
10 S alutate Apelle, che ha dato buona prova in Cristo. Salutate quelli di casa Aristobulo.
Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте из дома Аристовулова.
11 S alutate Erodione, mio parente. Salutate quelli di casa Narcisso che sono nel Signore.
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
12 S alutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è affaticata molto nel Signore.
Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
13 S alutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è anche mia.
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
14 S alutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che sono con loro.
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15 S alutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, Olimpa e tutti i santi che sono con loro.
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16 S alutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
17 O ra vi esorto, fratelli, a tenere d’occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali in contrasto con l’insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro.
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
18 C ostoro, infatti, non servono il nostro Signore Cristo, ma il proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore dei semplici.
ибо такие служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
19 Q uanto a voi, la vostra ubbidienza è nota a tutti. Io mi rallegro dunque per voi, ma desidero che siate saggi nel bene e incontaminati dal male.
Ваша покорность всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
20 I l Dio della pace stritolerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesù sia con voi.
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
21 T imoteo, mio collaboratore, vi saluta e vi salutano anche Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
22 I o, Terzio, che ho scritto la lettera, vi saluto nel Signore.
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
23 G aio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. [
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
24 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.]
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 { A colui che può fortificarvi secondo il mio vangelo e il messaggio di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto nascosto fin dai tempi più remoti,
(14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,
26 m a che ora è rivelato e reso noto mediante le Scritture profetiche, per ordine dell’eterno Dio, a tutte le nazioni perché ubbidiscano alla fede,
(14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,
27 a Dio, unico in saggezza, per mezzo di Gesù Cristo sia la gloria in eterno. Amen.}
(14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.