Numeri 13 ~ Числа 13

picture

1 I l Signore disse a Mosè:

(13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:

2 « Manda degli uomini a esplorare il paese di Canaan che io do ai figli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù dei loro padri; siano tutti loro capi».

(13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.

3 E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine del Signore; quegli uomini erano tutti capi dei figli d’Israele.

(13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.

4 Q uesti erano i loro nomi. Per la tribù di Ruben: Sammua, figlio di Zaccur;

(13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,

5 p er la tribù di Simeone: Safat, figlio di Cori;

(13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,

6 p er la tribù di Giuda: Caleb, figlio di Gefunne;

(13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

7 p er la tribù d’Issacar: Igal, figlio di Giuseppe;

(13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

8 p er la tribù di Efraim: Osea, figlio di Nun;

(13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,

9 p er la tribù di Beniamino: Palti, figlio di Rafu;

(13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

10 p er la tribù di Zabulon: Gaddiel, figlio di Sodi;

(13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

11 p er la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse: Gaddi, figlio di Susi;

(13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

12 p er la tribù di Dan: Ammiel, figlio di Ghemalli;

(13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

13 p er la tribù di Ascer: Setur, figlio di Micael;

(13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

14 p er la tribù di Neftali: Nabi, figlio di Vofsi;

(13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

15 p er la tribù di Gad: Gheual, figlio di Machi.

(13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

16 Q uesti sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè diede a Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.

(13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

17 M osè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan, e disse loro: «Andate su di qua per il mezzogiorno; poi salirete sui monti

(13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

18 e vedrete che paese è, che popolo lo abita, se è forte o debole, se è poco o molto numeroso;

(13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

19 c ome è il paese che abita, se è buono o cattivo, e come sono le città dove abita, se sono degli accampamenti o dei luoghi fortificati;

(13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

20 e come è il terreno, se è grasso o magro, se vi sono alberi o no. Abbiate coraggio e portate dei frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l’uva.

(13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.

21 Q uelli dunque salirono a esplorare il paese dal deserto di Sin fino a Reob, sulla via di Camat.

(13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

22 S alirono per il mezzogiorno e andarono fino a Ebron, dove erano Aiman, Sesai e Talmai, figli di Anac. Ebron era stata costruita sette anni prima di Soan in Egitto.

(13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;

23 G iunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi.

(13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;

24 Q uel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d’uva che i figli d’Israele vi tagliarono.

(13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

25 D opo quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese

(13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.

26 e andarono a trovare Mosè e Aaronne e tutta la comunità dei figli d’Israele nel deserto di Paran, a Cades: riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunità e mostrarono loro i frutti del paese.

(13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;

27 F ecero il loro racconto, e dissero: «Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorrono il latte e il miele, ed ecco alcuni suoi frutti.

(13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;

28 P erò il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e vi abbiamo anche visto dei figli di Anac.

(13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;

29 G li Amalechiti abitano la parte meridionale del paese; gli Ittiti, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano».

(13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.

30 C aleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: «Saliamo pure e conquistiamo il paese, perché possiamo riuscirci benissimo».

(13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

31 M a gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non siamo capaci di salire contro questo popolo, perché è più forte di noi».

(13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.

32 E screditarono presso i figli d’Israele il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo vista è gente di alta statura;

(13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;

33 e vi abbiamo visto i giganti, figli di Anac, della razza dei giganti. Di fronte a loro ci pareva di essere cavallette; e tali sembravamo a loro».

(13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.