1 Cronache 16 ~ 1-я Паралипоменон 16

picture

1 P ortarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.

И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.

2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore

Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа

3 e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.

и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,

4 P oi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.

и поставил на службу пред ковчегом Господним из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:

5 E rano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;

Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,

6 i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.

а Ванею и Озиила, священников, постоянно пред ковчегом завета Божия.

7 A llora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:

В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:

8 « Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.

славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

9 C antategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.

пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;

10 G loriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!

хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;

11 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;

12 R icordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,

13 o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!

семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!

14 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.

Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.

15 R icordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,

16 d el patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco

то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,

17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

18 d icendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.

говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'.

19 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,

20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;

21 E gli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,

но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

22 d icendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.

'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.

23 C antate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!

Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.

24 R accontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,

25 P erché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.

26 P oiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.

Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.

28 D ate al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.

Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,

29 D ate al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,

воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

30 t remate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.

Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.

Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!

32 R isuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.

Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.

33 G li alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.

Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.

34 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.

Славьте Господа, ибо вовек милость Его,

35 E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.

и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!

36 B enedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.

Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!

37 P oi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.

Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,

38 L asciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.

и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками,

39 L asciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,

а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,

40 p erché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.

для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

41 C on essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.

и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.

42 E man e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.

При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна при вратах.

43 T utto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.

И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.