1 P ortarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.
и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
4 P oi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
и поставил на службу пред ковчегом Господним из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 E rano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
а Ванею и Озиила, священников, постоянно пред ковчегом завета Божия.
7 A llora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 « Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 C antategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 G loriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 R icordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13 o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!
семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 R icordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 d el patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 d icendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.
говоря: 'тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам'.
19 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 E gli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 d icendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.
'Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'.
23 C antate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 R accontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 P erché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 P oiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
28 D ate al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 D ate al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 t remate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 R isuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 G li alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 B enedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 P oi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 L asciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу--привратниками,
39 L asciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 p erché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 C on essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 E man e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.
При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна при вратах.
43 T utto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.