1 Corinzi 2 ~ 1-е Коринфянам 2

picture

1 E io, fratelli, quando venni da voi, non venni ad annunciarvi la testimonianza di Dio con eccellenza di parola o di sapienza;

И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,

2 p oiché mi proposi di non sapere altro fra voi, fuorché Gesù Cristo e lui crocifisso.

ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,

3 I o sono stato presso di voi con debolezza, con timore e con gran tremore;

и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.

4 l a mia parola e la mia predicazione non consistettero in discorsi persuasivi di sapienza, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

5 a ffinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio.

чтобы вера ваша не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

6 T uttavia a quelli tra di voi che sono maturi esponiamo una sapienza, però non una sapienza di questo mondo né dei dominatori di questo mondo, i quali stanno per essere annientati;

Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,

7 m a esponiamo la sapienza di Dio misteriosa e nascosta, che Dio aveva prima dei secoli predestinata a nostra gloria

но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

8 e che nessuno dei dominatori di questo mondo ha conosciuta; perché, se l’avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signore della gloria.

которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.

9 M a com’è scritto: « Le cose che occhio non vide, e che orecchio non udì, e che mai salirono nel cuore dell’uomo sono quelle che Dio ha preparate per coloro che lo amano ».

Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.

10 A noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito, perché lo Spirito scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.

А нам Бог открыл Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

11 I nfatti chi, tra gli uomini, conosce le cose dell’uomo se non lo spirito dell’uomo che è in lui? Così nessuno conosce le cose di Dio se non lo Spirito di Dio.

Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.

12 O ra noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per conoscere le cose che Dio ci ha donate;

Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,

13 e noi ne parliamo non con parole insegnate dalla sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito, adattando parole spirituali a cose spirituali.

что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.

14 M a l’uomo naturale non riceve le cose dello Spirito di Dio, perché esse sono pazzia per lui; e non le può conoscere, perché devono essere giudicate spiritualmente.

Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем судить духовно.

15 L ’uomo spirituale, invece, giudica ogni cosa ed egli stesso non è giudicato da nessuno.

Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.

16 I nfatti «chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo istruire?» Ora noi abbiamo la mente di Cristo.

Ибо кто познал ум Господень, чтобы судить его? А мы имеем ум Христов.