1 I l Signore disse ancora a Mosè:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.
14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
Вот шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!