1 I l Signore disse ancora a Mosè:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
«Haz dos trompetas de plata, labradas a martillo. Ellas te servirán para convocar a la congregación y para poner en movimiento a los campamentos.
3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
Cuando se toquen, toda la congregación se reunirá ante ti, a la puerta del tabernáculo de reunión.
4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
Si se toca una sola de ellas, entonces se congregarán ante ti los príncipes, es decir, los jefes de las legiones de Israel.
5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
Cuando ustedes den el toque de alarma, entonces se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al oriente.
6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
Cuando den un segundo toque de alarma, se pondrán en movimiento los campamentos que estén acampados al sur; el toque de alarma anunciará su partida.
7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
Pero para reunir a la congregación, el toque de alarma será diferente.
8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
»Los hijos de Aarón, es decir, los sacerdotes, tocarán las trompetas. Éste será un estatuto perpetuo para ustedes y para sus descendientes.
9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
Y cuando en su tierra salgan a la guerra contra el enemigo que los ataque, darán el toque de alarma con las trompetas, para que yo, el Señor su Dios, me acuerde de ustedes y los salve de sus enemigos.
10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
»Durante sus fiestas solemnes de principio de mes, tocarán las trompetas para anunciar sus holocaustos y sus sacrificios de paz, y yo, el Señor su Dios, me acordaré de ustedes.» Los israelitas parten de Sinaí
11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
El día veinte del mes segundo del año segundo, la nube se levantó del tabernáculo del testimonio
12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
y, siguiendo la orden de ponerse en marcha, los hijos de Israel partieron del desierto de Sinaí, y la nube se detuvo en el desierto de Parán.
13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
Partieron por primera vez, siguiendo la orden del Señor por medio de Moisés.
14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
Los primeros en ponerse en marcha fueron los ejércitos del campamento de los hijos de Judá, bajo su bandera y comandados por Nasón hijo de Aminadab.
15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
El ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba comandado por Natanael hijo de Suar.
16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
El ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba comandado por Eliab hijo de Helón.
17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que estaban a cargo de llevar el tabernáculo, se pusieron en marcha después de desarmarlo.
18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
Luego se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de Rubén, comandados por Elisur hijo de Sedeur.
19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel hijo de Surisaday,
20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de Deuel.
21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Luego se pusieron en movimiento los coatitas, que llevaban el santuario, y mientras ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
Después se pusieron en marcha los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Efraín, bajo el mando de Elisama hijo de Amiud.
23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel hijo de Pedasur,
24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán hijo de Gedeoni.
25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
A continuación, y cerrando la marcha de todos los campamentos, se pusieron en movimiento los ejércitos y la bandera del campamento de los hijos de Dan, bajo el mando de Ajiezer hijo de Amisaday.
26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
Al mando del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel hijo de Ocrán,
27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
y al mando del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ajirá hijo de Enán.
28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
Cada vez que se ponían en marcha, éste era el orden de los ejércitos de los hijos de Israel.
29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
Entonces Moisés le dijo a su suegro, es decir, al madianita Hobab hijo de Ragüel: «Nosotros estamos en camino, hacia el lugar que el Señor prometió darnos. Ven con nosotros, que cuidaremos de ti, porque el Señor ha prometido cuidar de Israel.»
30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
Pero Hobab le respondió: «No puedo ir. Voy a volver a mi tierra, donde está mi parentela.»
31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
Moisés insistió: «Por favor, no nos dejes. Tú conoces los lugares donde debemos de acampar en el desierto, y nos servirás de guía.
32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
Si vienes con nosotros, cuidaremos de ti, así como el Señor cuidará de nosotros.»
33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
Y así partieron del monte del Señor y caminaron tres días. El arca del pacto del Señor se adelantó a ellos tres días, para buscarles un lugar donde descansar.
34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
Y durante el día, desde que salieron del campamento, la nube del Señor los cubría.
35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
Cuando el arca se ponía en marcha, Moisés decía: «Levántate, Señor, y que tus enemigos se dispersen; ¡que huyan de tu presencia los que te aborrecen!»
36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»
Y cuando se detenía, Moisés decía: «¡Vuelve, Señor, vuelve a las legiones de legiones de Israel!»