Salmi 88 ~ Salmos 88

picture

1 C antico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

Señor, Dios de mi salvación, delante de ti clamo noche y día.

2 G iunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

Permite que mi oración llegue a tu presencia; ¡inclina tu oído a mi clamor!

3 p erché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

Las calamidades me abruman; ¡ya me encuentro al borde del sepulcro!

4 I o sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

¡Hay quienes ya me dan por muerto, pues las fuerzas me abandonan!

5 S to disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

Me encuentro relegado entre los muertos; como los caídos en batalla que yacen sepultados, y de los cuales ya no te acuerdas, pues fueron arrebatados de tu mano.

6 T u mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Me arrojaste en profunda fosa; ¡en el lugar de las tinieblas más profundas!

7 L ’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

Has descargado tu enojo sobre mí; ¡me has afligido con tus embates de ira!

8 H ai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

Has alejado de mí a mis conocidos; me has hecho repugnante a sus ojos. Me encuentro encerrado, y no puedo salir;

9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

La aflicción me nubla los ojos. A ti, Señor, clamo todos los días; ¡a ti extiendo mis manos!

10 F arai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

¿Acaso manifiestas tus maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos a alabarte?

11 L a tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

¿Acaso en el sepulcro se alaba tu misericordia? ¿Se proclama acaso tu verdad entre los muertos?

12 L e tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

¿Hay en las tinieblas quien reconozca tus maravillas, o quien proclame tu justicia en la tierra del olvido?

13 M a io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

¡Pues yo sí clamo a ti, Señor! ¡Por la mañana dirijo a ti mis oraciones!

14 P erché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

Señor, ¿por qué me rechazas? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

15 I o sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

Entre aflicciones, necesidades y temores, desde mi juventud he soportado terribles penas.

16 I l tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

Tu ira pesa sobre mí, y me abruma; tus terribles ataques me han vencido.

17 m i circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

Como un diluvio, a todas horas me rodean; ¡me tienen completamente cercado!

18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.

Has alejado de mí a mis amigos y compañeros, ¡y las tinieblas son mi sola compañía!