Salmi 88 ~ Psalm 88

picture

1 C antico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

2 G iunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,

3 p erché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.

4 I o sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.

5 S to disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.

6 T u mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.

7 L ’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

Upon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.

8 H ai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.

9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.

10 F arai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

11 L a tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?

12 L e tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 M a io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.

14 P erché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.

15 I o sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.

16 I l tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,

17 m i circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,

18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.

Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!