1 P oi Eliu seguitando disse:
And Elihu addeth and saith: --
2 « Aspetta un po’, io t’istruirò: perché c’è altro da dire in favore di Dio.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God words.
3 I o trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 P er certo le mie parole non sono bugiarde; ti sta davanti un uomo dotato di perfetta scienza.
For, truly, my words not false, The perfect in knowledge with thee.
5 D io è potente, ma non respinge nessuno; è potente per la forza della sua intelligenza.
Lo, God mighty, and despiseth not, Mighty power heart.
6 E gli non lascia vivere l’empio e fa giustizia agli afflitti.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 N on allontana il suo sguardo dai giusti, ma li pone con i re sul trono, ve li mette seduti per sempre, e così li innalza.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 S e gli uomini sono talvolta stretti da catene, se sono presi nei legami dell’afflizione,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 D io fa loro conoscere il loro comportamento, le loro trasgressioni, poiché si sono insuperbiti;
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 e gli apre così i loro orecchi agli ammonimenti e li esorta ad abbandonare il male.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 S e lo ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere e i loro anni nella gioia;
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 m a, se non l’ascoltano, periscono trafitti dalle frecce, muoiono nel loro accecamento.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 G li empi di cuore si abbandonano alla collera, non implorano Dio quando egli li incatena;
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 c osì muoiono nel fiore degli anni e la loro vita finisce come quella dei dissoluti;
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 m a Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 T e pure egli vuole liberare dalle fauci della distretta, metterti al largo, dove non è più angustia, e coprire la tua mensa di cibi succulenti.
And also He moved thee from a strait place, a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 M a se giudichi le vie di Dio come fanno gli empi, il suo giudizio e la sua sentenza ti piomberanno addosso.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,
18 B ada che la collera non ti trasporti alla bestemmia e la grandezza del riscatto non ti spinga a deviare!
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 E gli dà forse importanza alle tue ricchezze? Non hanno valore per lui né l’oro né tutto il fasto della ricchezza.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 N on anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 G uàrdati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione!
Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than affliction.
22 « Vedi, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Lo, God doth sit on high by His power, Who like Him -- a teacher?
23 C hi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male”?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?'
24 P ensa piuttosto a lodare le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 t utti le ammirano, il mortale le contempla da lontano.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 S ì, Dio è grande e noi non possiamo conoscerlo; incalcolabile è il numero dei suoi anni.
Lo, God high, And we know not the number of His years, Yea, there no searching.
27 E gli attira in alto le gocce d’acqua; dai vapori che egli ha formato stilla la pioggia.
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 L e nubi la spargono, la rovesciano sulla folla dei mortali.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 C hi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Yea, doth understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 E cco, ora egli diffonde intorno a sé la sua luce, ora copre le profondità del mare.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 C on tali mezzi egli punisce i popoli e dà loro cibo in abbondanza.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 S i riempie di fulmini le mani e li lancia contro gli avversari.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 I l rombo del tuono annuncia che egli viene, gli animali lo presentono vicino.
He sheweth by it his friend substance, Anger against perversity.