2 Timoteo 1 ~ 2 Timothy 1

picture

1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesù,

Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,

2 a Timoteo, mio caro figlio, grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore. Esortazione rivolta a Timoteo

to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!

3 R ingrazio Dio, che servo come già i miei antenati con pura coscienza, ricordandomi regolarmente di te nelle mie preghiere giorno e notte;

I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,

4 r ipenso alle tue lacrime e desidero intensamente vederti per essere riempito di gioia.

desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,

5 R icordo infatti la fede sincera che è in te, la quale abitò prima in tua nonna Loide e in tua madre Eunice e, sono convinto, abita pure in te.

taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.

6 P er questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te mediante l’imposizione delle mie mani.

For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,

7 D io infatti ci ha dato uno spirito non di timidezza, ma di forza, di amore e di autocontrollo.

for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;

8 N on aver dunque vergogna della testimonianza del nostro Signore, né di me, suo carcerato; ma soffri anche tu per il vangelo, sorretto dalla potenza di Dio.

therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,

9 E gli ci ha salvati e ci ha rivolto una santa chiamata, non a motivo delle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la grazia che ci è stata fatta in Cristo Gesù fin dall’eternità,

who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,

10 e che è stata ora manifestata con l’apparizione del Salvatore nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha messo in luce la vita e l’immortalità mediante il vangelo,

and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,

11 i n vista del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore.

to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,

12 È anche per questo motivo che soffro queste cose; ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono convinto che egli ha il potere di custodire il mio deposito fino a quel giorno.

for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.

13 P rendi come modello le sane parole che hai udite da me, con la fede e l’amore che si hanno in Cristo Gesù.

The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;

14 C ustodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.

the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;

15 T u sai questo: che tutti quelli che sono in Asia mi hanno abbandonato, tra i quali Figello ed Ermogene.

thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;

16 C onceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché egli mi ha molte volte confortato e non si è vergognato della mia catena;

may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,

17 a nzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato con premura e mi ha trovato.

but being in Rome, very diligently he sought me, and found;

18 G li conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai pure molto bene quanti servizi abbia reso a Efeso.

may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.