1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, за <прогласяване> обещания живот, който е в Христа Исуса.
Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that in Christ Jesus,
2 д о Тимотея, възлюбеното ми чадо: Благодат, милост, мир <да бъде с тебе> от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
3 Б лагодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,
I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
4 и , като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.
desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
5 П онеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.
taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
6 П о тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.
For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
7 З ащото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.
for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
8 И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито <се срамувай> от мене - затворник за Него, но участвувай в страданията за благовестието по силата <дадена> от Бога,
therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
9 К ойто ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,
who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
10 а , която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,
and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
11 н а което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;
to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
12 з а която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в Кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да опази до оня ден онова, което съм му поверил.
for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
13 Д ръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.
The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that in Christ Jesus;
14 О нова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Светия Дух, който живее в нас.
the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
15 Т и знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.
thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
16 Г оспод да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,
may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
17 н о когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.
but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
18 Г оспод да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.
may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.