1 А з съм роза Саронова И долински крем.
As a lily among the thorns,
2 К акто е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
So my friend among the daughters!
3 К акто ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
4 Д оведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
6 Л евицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
His left hand under my head, And his right doth embrace me.
7 З аклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта <ми> преди да пожелае.
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 Г ласът на възлюбления ми! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 П роговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 З ащото, ето, зимата се измина, И дъждът престана и отиде си;
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
12 Ц ветята се явяват по земята, Времето на <птичето> пеене {Или: На резитбата.} пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 П о смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 О гълъбице моя, в пукнатините на скалата, В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
15 Х ванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 В ъзлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе <стадото си> между кремовете.
My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
17 Д огде повее дневният хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!