Деяния 3 ~ Acts 3

picture

1 & lt;Един ден>, когато Петър и Иоан отиваха в храма в деветия час, часът на молитвата,

And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth,

2 & lt;някои> носеха един човек куц от рождението си. Него слагаха всеки ден при тъй наречените Красни врата на храма, да проси милостиня от ония, които влизаха в храма.

and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,

3 Т ой, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня.

who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.

4 А Петър, с Иоана, се взря в него и рече: Погледни ни.

And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'

5 И той внимаваше на тях, като очакваше да получи нещо от тях.

and he was giving heed to them, looking to receive something from them;

6 Н о Петър рече: Сребро и злато аз нямам; но каквото имам, това ти давам; в името на Исуса Христа Назарянина, ходи.

and Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'

7 И като го хвана за дясната ръка, дигна го; и на часа нозете и глезените му добиха сила.

And having seized him by the right hand, he raised up, and presently his feet and ankles were strengthened,

8 И той като скочи, изправи се и проходи; и влезе с тях в храма та ходеше и скачаше и славеше Бога.

and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;

9 И всичките люде го видяха да ходи и да слави Бога,

and all the people saw him walking and praising God,

10 и познаха го, че беше същият, който седеше за милостиня при Красната порта на храма; и изпълниха се с учудване и удивление за това, което беше станало с него.

they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.

11 И понеже човек се държеше за Петра и Иоана, то всичките люде смаяни се стекоха при тях в тъй наречения Соломонов трем.

And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,

12 А Петър като видя това, проговори на людете: Израилтяни, защо се чудите за тоя човек? или защо се взирате в нас, като че от своя сила или благочестие сме го направили да ходи?

and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?

13 Б ог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Служителя Си Исуса, Когото вие предадохте, и от Когото се отрекохте пред Пилата, когато той бе решил да Го пусне.

`The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release,

14 Н о вие се отрекохте от Светия и Праведния, и, като поискахте да ви се пусне един убиец,

and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,

15 у бихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;

16 И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи тогова, когото гледате и познавате; да! тая вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.

and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that through him did give to him this perfect soundness before you all.

17 И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;

`And now, brethren, I have known that through ignorance ye did, as also your rulers;

18 н о Бог по тоя начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките пророци, че Неговият Христос ще пострада.

and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;

19 З атова покайте се и обърнете се, за да се заличат греховете ви, та да дойдат освежителни времена от лицето на Господа,

reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

20 и Той да ви изпрати определения за вас Христа Исуса,

and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,

21 К огото трябва да приемат небесата до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от века чрез устата на светите Си пророци.

whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.

22 З ащото Моисей е казал: "Господ Бог ще ви въздигне от братята ви пророк, както <въздигна> мене; Него слушайте във всичко, каквото би ви рекъл;

`For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;

23 и всяка душа, която не би послушала тоя Пророк, ще бъде изтребена из людете".

and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;

24 И всичките пророци от Самуила и насетне, колцината са говорили, и те са известили за тия дни.

and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.

25 В ие сте потомци на пророците, и <наследници> на завета, който Бог направи с бащите ви, когато каза на Авраама: "В твоето потомство ще се благославят всички земни племена".

`Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;

26 Б ог, като възкреси Служителя Си, първо до вас Го изпрати, за да ви благослови, като отвръща всеки от вас от нечестието ви.

to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'