Римляни 8 ~ Romans 8

picture

1 С ега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.

There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;

3 П онеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе ослабнал чрез плътта, Бог <го извърши> като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и <в жертва> за грях, и осъди греха в плътта,

for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,

4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.

that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.

5 З ащото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни - за духовното.

For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;

6 П онеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

for the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;

7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може;

because the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,

8 и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

9 В ие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;

10 О баче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

and if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,

11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.

and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.

12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, <обаче>, не към плътта, та да живеем плътски.

So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;

13 З ащото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвявате телесните действия, ще живеете.

for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;

14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове.

for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;

15 З ащото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!

for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'

16 & lt;Така> самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;

17 И ако <сме> чада то <сме> и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с <Него>, да се и прославяме заедно с <Него>.

and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.

18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

For I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;

19 З ащото създанието с усърдно очакване ожида откриването <ни като> Божии синове.

for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;

20 П онеже създанието беше подчинено на немощ {Гръцки: Суетност.}, не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,

for to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,

21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада.

that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;

22 П онеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.

for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.

23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, <сиреч>, изкупването на нашето тяло.

And not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;

24 З ащото с <тая> надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда <изпълнена>, не е <вече> надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?

25 Н о, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.

26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самият Дух ходатайствува в <нашите> неизговорими стенания;

And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,

27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията <воля>.

and He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.

28 Н о знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според <Неговото> намерение.

And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;

29 З ащото, които предузна, тях и предопредели <да бъдат> съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя;

because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;

30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.

and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.

31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

What, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?

32 О ня, Който не пожали Своя Син, но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?

He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?

33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

Who shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,

34 К ой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

who he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.

35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?

Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 ( <защото>, както е писано: "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овце за клане").

(according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')

37 Н е; във всичко това ставаме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

but in all these we more than conquer, through him who loved us;

38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,

39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.

nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.