1 Т ож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
2 б о закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
3 Б о що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
4 щ об виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
5 Б о ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
6 Б о думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
for the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
7 д умка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.
because the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
8 І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
9 А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
and if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,
11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
12 Т ому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
13 б о коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
14 Б о всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
15 б о не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!
for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'
16 С ам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
18 Б о я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
For I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;
19 Б о чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,
for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
20 б о створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,
for to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,
21 щ о й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
22 Б о знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.
for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
23 А ле не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
And not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
24 Н адією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?
for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?
25 А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.
26 Т ак само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.
And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
27 А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
and He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
28 І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
29 Б о кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.
because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.
and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
31 Щ о ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
What, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?
32 Т ой же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
33 Х то оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,
34 Х то ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
who he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.
35 Х то нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Я к написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.
(according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
37 А ле в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
but in all these we more than conquer, through him who loved us;
38 Б о я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
39 н і вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.