1 О сь тому, мавши за милосердям Божим таке служіння, ми не тратимо відваги,
Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
2 а ле ми відреклися тайного сорому, не ходячи в хитрості та не перекручуючи Божого Слова, але з'явленням правди доручуємо себе кожному сумлінню людському перед Богом.
but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
3 К оли ж наша Євангелія й закрита, то закрита для тих, хто гине,
and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
4 д ля невіруючих, яким бог цього віку засліпив розум, щоб для них не засяяло світло Євангелії слави Христа, а Він образ Божий.
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
5 Б о ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі раби ваші ради Ісуса.
for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
6 Б о Бог, що звелів був світлу засяяти з темряви, у серцях наших засяяв, щоб просвітити нам знання слави Божої в Особі Христовій.
because God who said, Out of darkness light to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 А ми маємо скарб цей у посудинах глиняних, щоб велич сили була Божа, а не від нас.
And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
8 У всьому нас тиснуть, та не потиснені ми; ми в важких обставинах, але не впадаємо в розпач.
on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
9 П ереслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 М и завсіди носимо в тілі мертвість Ісусову, щоб з'явилося в нашому тілі й життя Ісусове.
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
11 Б о завсіди нас, що живемо, віддають на смерть за Ісуса, щоб з'явилось Ісусове в нашому смертельному тілі.
for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
12 Т ому то смерть діє в нас, а життя у вас.
so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
13 Т а мавши того ж духа віри, за написаним: Вірував я, через те говорив, і ми віруємо, тому то й говоримо,
And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;
14 з навши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскресить з Ісусом і нас, і поставить із вами.
knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
15 У се бо для вас, щоб благодать, розмножена через багатьох, збагатила подяку на Божу славу.
for the all things because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
16 Ч ерез те ми відваги не тратимо, бо хоч нищиться зовнішній наш чоловік, зате день-у-день відновляється внутрішній.
wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
17 Б о теперішнє легке наше горе достачає для нас у безмірнім багатстві славу вічної ваги,
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
18 к оли ми не дивимося на видиме, а на невидиме. Бо видиме дочасне, невидиме ж вічне!
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen temporary, but the things not seen age-during.