1 П осему, имея по милости такое служение, мы не унываем;
Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
2 н о, отвергнув скрытные постыдные, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;
3 Е сли же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,
and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
4 д ля неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого.
in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
5 И бо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
6 п отому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
because God who said, Out of darkness light to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 Н о сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была Богу, а не нам.
And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;
8 М ы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся;
on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
9 м ы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем.
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 В сегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,
11 И бо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,
12 т ак что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.
13 Н о, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;
14 з ная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед с вами.
knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,
15 И бо всё для вас, дабы обилие благодати тем большую во многих произвело благодарность во славу Божию.
for the all things because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;
16 П осему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;
17 И бо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу,
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
18 к огда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen temporary, but the things not seen age-during.