1 Б ратолюбие да пребывает.
Let brotherly love remain;
2 С траннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
3 П омните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
4 Б рак у всех честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
honourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
5 И мейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
6 т ак что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?
so that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
7 П оминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
8 И исус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.
Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
9 У чениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
with teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10 М ы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
11 Т ак как тела животных, которых кровь для греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
12 т о и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;
13 И так выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
14 и бо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
15 И так будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
16 Н е забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
17 П овинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.
18 М олитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
19 О собенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
and more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.
20 Б ог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),
And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
21 д а усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.
22 П рошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
23 З найте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
24 П риветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
25 Б лагодать со всеми вами. Аминь.
the grace with you all! Amen.