Иов 17 ~ Job 17

picture

1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.

2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

If not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.

3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?

4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.

5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.

6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.

7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.

8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.

9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

And the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.

10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.

11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!

12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Night for day they appoint, Light near because of darkness.

13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

If I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.

14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

To corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.

15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

And where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?

16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.