1-е Коринфянам 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 П авел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,

2 ц еркви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

4 Н епрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

5 п отому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --

that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,

6 и бо свидетельство Христово утвердилось в вас, --

according as the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 т ак что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

8 К оторый и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

9 В ерен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

faithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.

10 У моляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,

11 И бо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

12 Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.

and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'

13 Р азве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;

14 Б лагодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --

15 д абы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

that no one may say that to my own name I did baptize;

16 К рестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.

17 И бо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;

18 И бо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.

for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,

19 И бо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

20 Г де мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

where the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?

21 И бо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.

22 И бо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

23 а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

24 д ля самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,

25 п отому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;

26 П осмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

for see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

27 н о Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;

28 и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --

and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --

29 д ля того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

that no flesh may glory before Him;

30 О т Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,

31 ч тобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.

that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'