1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.
4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
let your forbearance be known to all men; the Lord near;
6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
not that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;
12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
but ye did well, having communicated with my tribulation;
15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
and to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.
21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.