Левит 23 ~ Leviticus 23

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 о бъяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim, holy convocations, these: they My appointed seasons:

3 ш есть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.

six days is work done, and in the seventh day a sabbath of rest, a holy convocation; ye do no work; it a sabbath to Jehovah in all your dwellings.

4 В от праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:

`These appointed seasons of Jehovah, holy convocations, which ye proclaim in their appointed seasons:

5 в первый месяц, в четырнадцатый месяца вечером Пасха Господня;

in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, the passover to Jehovah;

6 и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;

and on the fifteenth day of this month the feast of unleavened things to Jehovah; seven days unleavened things ye do eat;

7 в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;

8 и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.

and ye have brought near a fire-offering to Jehovah seven days; in the seventh day a holy convocation; ye do no servile work.'

9 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

10 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, the beginning of your harvest unto the priest,

11 о н вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;

then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.

12 и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,

`And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,

13 и с ним хлебного приношения две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;

and its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin.

14 н икакого хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.

`And bread and roasted corn and full ears ye do not eat until this self-same day, until your bringing in the offering of your God -- a statute age-during to your generations, in all your dwellings.

15 О тсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,

`And ye have numbered to you from the morrow of the sabbath, from the day of your bringing in the sheaf of the wave-offering: they are seven perfect sabbaths;

16 д о первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, принесите новое хлебное приношение Господу:

unto the morrow of the seventh sabbath ye do number fifty days, and ye have brought near a new present to Jehovah;

17 о т жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей пшеничной муки и должны быть испечены кислые, первый плод Господу;

out of your dwellings ye bring in bread of a wave-offering, two, of two tenth deals of flour they are, yeast they are baken, first- to Jehovah.

18 в месте с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.

`And ye have brought near, besides the bread, seven lambs, perfect ones, sons of a year, and one bullock, a son of the herd, and two rams; they are a burnt-offering to Jehovah, with their present and their libations, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.

19 П риготовьте также из коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную.

`And ye have prepared one kid of the goats for a sin-offering, and two lambs, sons of a year, for a sacrifice of peace-offerings,

20 с вященник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику,;

and the priest hath waved them, besides the bread of the first- -- a wave-offering before Jehovah, besides the two lambs; they are holy to Jehovah for the priest;

21 и созывайте в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.

and ye have proclaimed on this self-same day: a holy convocation is to you, ye do no servile work -- a statute age-during in all your dwellings, to your generations.

22 К огда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.

`And in your reaping the harvest of your land thou dost not complete the corner of thy field in thy reaping, and the gleaning of thy harvest thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I Jehovah your God.'

23 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

24 с кажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.

`Speak unto the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, ye have a sabbath, a memorial of shouting, a holy convocation;

25 н икакой работы не работайте и приносите жертву Господу.

ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'

26 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

27 т акже в девятый седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;

`Only -- on the tenth of this seventh month is a day of atonements; ye have a holy convocation, and ye have humbled yourselves, and have brought near a fire-offering to Jehovah;

28 н икакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;

and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.

29 а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;

`For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;

30 и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа ее;

and any person who doth any work in this self-same day I have even destroyed that person from the midst of his people;

31 н икакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;

ye do no work -- a statute age-during to your generations in all your dwellings.

32 э то для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.

It a sabbath of rest to you, and ye have humbled yourselves in the ninth of the month at even; from evening till evening ye do keep your sabbath.'

33 И сказал Господь Моисею, говоря:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

34 с кажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;

`Speak unto the sons of Israel, saying, In the fifteenth day of this seventh month a feast of booths seven days to Jehovah;

35 в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;

on the first day a holy convocation, ye do no servile work,

36 в семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.

seven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it a restraint, ye do no servile work.

37 В от праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,

`These appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim holy convocations, to bring near a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, and a present, a sacrifice, and libations, a thing of a day in its day,

38 к роме суббот Господних и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших и кроме всего по усердию вашему, что вы даете Господу.

apart from the sabbaths of Jehovah, and apart from your gifts, and apart from all your vows, and apart from all your willing-offerings, which ye give to Jehovah.

39 А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;

`Only -- in the fifteenth day of the seventh month, in your gathering the increase of the land, ye do keep the feast of Jehovah seven days; on the first day a sabbath, and on the eighth day a sabbath;

40 в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней;

and ye have taken to yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palms, and boughs of thick trees, and willows of a brook, and have rejoiced before Jehovah your God seven days.

41 и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;

`And ye have kept it a feast to Jehovah, seven days in a year -- a statute age-during to your generations; in the seventh month ye keep it a feast.

42 в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,

`In booths ye dwell seven days; all who are natives in Israel dwell in booths,

43 ч тобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.

so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, your God.'

44 И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.

And Moses speaketh the appointed seasons of Jehovah unto the sons of Israel.