К Ефесянам 3 ~ Ephesians 3

picture

1 Д ля сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.

For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

2 К ак вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

3 п отому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

4 т о вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

in regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

5 к оторая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,

which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

6 ч тобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

7 к оторого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

8 М не, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

and to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

10 д абы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

11 п о предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

13 П осему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

wherefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

14 Д ля сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 о т Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

of whom the whole family in the heavens and on earth is named,

16 д а даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

17 в ерою вселиться Христу в сердца ваши,

that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

18 ч тобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

21 Т ому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.

to Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.