1 В от почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 В ы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 О н открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --
4 П рочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
in regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 к оторая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
6 Т айна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 П о благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,
9 М не было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
and to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10 С огласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,
11 Э то Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12 В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13 П оэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа
wherefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Р ади этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 о т Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17 и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18 м олюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,
19 и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;
20 А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21 д а будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
to Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.